囁き

Whisper

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


You are a dream and I am a slave to passion
You are the night as I let tears flow in rapture
You are the moon and it feels like I'm covered in mud as you get wet
You are so tight that I come by myself*


There is one thing I desire, I say in a dirty whisper

This is your dream and you run me down like a child**
This is your night and I am drooling in rapture

There is one thing I desire, I say in a dirty whisper
If you wish to fulfill my desire then tie me up

You are a dream and I am a slave to passion
You are the night as I let tears flow in rapture

There is one thing I desire, I say in a dirty whisper
If you wish to fulfill my desire then restrain me

You are the moon and it feels like I'm covered in mud as you get wet
You are so tight that I come by myself


Notes: * Literally 'I discharge by myself'. That sounded too clinical and I did debate keeping my original translation for this of 'I find release' but that...seemed too poetic. For some songs 'release' works when it's much more love oriented but...this is hardly a flowery song is it? *laughs*
** This line...I just can't decide!!! It means 'I am tread on/trampled down like a child' but I don't think he literally means he's being stepped on. :/ I thought it meant...more in the context of the song, something like, being told what to do, lectured or put down, that sort of thing.

タナトス -the japanic pig mix-

Thanatos

Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


You coax me to give you everything (1)
Now could you hold me and kiss me with your bewitching lips (2)
I'm decaying but you told me I was pretty
Said, "Your face is beautiful and sultry"

I shall enjoy myself as I like in this garden, until that day when the sun sets

Stubbornly, I fly on and yet wherever I go, the flower of Thanatos is on my mind (3 & 4)

When I peek backstage, the dream is at an end
Had I thought I wanted to stop time?
That stifled spirit I left behind (5)
Father, Mother, it is thanks to you

The middle of the night is when I will tremble alone, thinking tomorrow morning we shall meet

Stubbornly, you fly on and yet wherever you go, the flower of Thanatos is on your mind

I shall enjoy myself as I like in this garden, even if the sun melts my wings

Stubbornly, I fly on and yet wherever I go, the flower of Thanatos is on my mind
In a shimmer of heat I burn, through the pure sky and into the light I go, into the light


Notes: This translation was edited March 11, 2013.
(1) Literally "舌の先" means "the tip of the tongue" but it is also an expression used in a variety of ways meaning to "cajole someone into doing something" or to "coax someone". Basically using your tongue (words) on a person to get what you want. You see it in a variety of contexts, a waitress "sweet talks" to get better tips, or people who use flattery to get ahead. I was wavering between "coax" and "cajole" in English because I find they fit best in the context of these lyrics, because the tone in the first stanza is very much of a person who has been persuaded by words to do something that they might not have otherwise. In this case, coaxed by being told they are beautiful.
(2) "唇吸って", here is another expression that while yes, literally does mean, "suck lips" also can be translated as "kiss". Given the rest of the vibe from this stanza and the song as a whole, it seemed more fitting to translate it as the latter.
(3) Thanatos is the God of death, but more specifically, the God of peaceful, non-violent death. He was born of Nyx and Erebos, Night & Darkness and has a twin brother, Hypnos (Sleep). Often, in depictions of Thanatos, he carries a wreath of poppies. So perhaps the "flower of Thanatos" is the poppy. Both Thanatos and Hypnos were associated with poppies due to their hypnogogic traits and the fact that overexposure to such things could result in death. Also Thanatos can be used to describe a person who personifies Death. Within psychology, there is what is called "the Thanatos drive" which is a death drive of sorts. It is postulated that this drive is what compels certain people to engage in acts of self-destruction that may lead to their own death. Thrill seeking is believed to stem from this very drive. All things to consider in the reading of these lyrics.
(4) While I translated it as "the flower of Thanatos is on my mind", it could also be "the flower of Thanatos is in my heart" because the word "胸" in Japanese not only literally means "breast" or "bosom" but also can refer to a person's "heart" and "mind". I went with "mind" in this case because it sounded to me like, he was saying throughout the song that he cannot escape death, he cannot stop thinking about it.
(5) In this line, literally what is left behind is a "scent" from the Japanese word, "匂い". However, choosing this kanji instead of this one, " 臭い" allows for a variety of meanings. By using the former kanji, it can now be also understood as a feeling that is left behind, a certain kind of atmosphere, an energy, a spirit or a tone.

My Fuckin' Valentine -enemy mix (full)-
Lyrics: Imai Hisashi
Translation: Lola


BELIEVE IT FUTURE RISE ABOVE YOURSELF
BELIEVE IT FUTURE RISE ABOVE YOURSELF
BELIEVE IT FUTURE RISE ABOVE YOURSELF
BELIEVE IT FUTURE RISE ABOVE YOURSELF


YOU ARE MY FUCKIN' VALENTINE
YOU ARE MY FUCKIN' VALENTINE

We suffer from this virtual era
Bound by a cable
That flows through our pulse like a virus
Running to a future that is real
A serial thrill killer
In raging heat for the material

High tension wires for full colour*
Stain the sky with filth, make it look like shit
HAIL PSYCHO BITCH RISE ABOVE YOURSELF
Data control information
From bugged and gaping cyber soldiers
HAIL PSYCHO BITCH RISE ABOVE YOURSELF

YOU ARE MY FUCKIN' VALENTINE
YOU ARE MY FUCKIN' VALENTINE

Illegal powder and needles
Are pure chemicals
Confused with virus pills
As mankind puts on airs
Like high-class monkeys
Getting off on the material

Masochist heartbreaker
Queens of the tantalizing future
HAIL PSYCHO BITCH RISE ABOVE YOURSELF
Cross dresser with a vibrator**
With such fabulous bad taste, your future wavers
HAIL PSYCHO BITCH
YOU ARE MY FUCKIN' VALENTINE


Notes: *The word 'wire' is not part of the Japanese but the image that came to mind as I revised the lyrics was that of a sky scattered with electrical wires crisscrossing the sky. You see this a lot in Japan and in many big cities and true to Imai's words, it does make the sky look rather junky.
** Literally it's 'Man in women's clothes'.

Schiz.o 幻想 -the spiderman mix-

Illusions of a Schizo

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


Will I sleep tonight? Do I think tomorrow will come?
I'm full of a terrible self-hatred, I want to disappear and it feels like I'm running to the ends of the world to escape it
Yes, that's right, I'm going to die as my life flows out and I stare at my hand


Her lullaby, her breast's lullaby

Will I dream? Will it be in colour?
It's all pain and fear, full of silence and loneliness and the whole world is sneering at me
Yes, that's right, if the wound hurts then I know I'm alive, I'm just a perverse person seeking the womb

Dissolving into an illusion with just one fantasy, dissolving into an illusion in reckless abandon
Now, please let me sleep

I've begun to decay, my line of reasoning has been torn apart
It's all a persecution complex caused by a trauma isn't it? So I run to the ends of that world to escape it
Yes, that's right, if love and happiness is all I live for then I'll sing my raven song

Her lullaby, her breast's lullaby

Will I sleep tonight? Do I think tomorrow will come?
I'm full of a terrible self-hatred, I want to disappear and the whole world is sneering at me
Yes, that's right, I'm going to die as my life flows out and I stare at my hand

Dissolving into an illusion with just one fantasy, dissolving into an illusion with just one fantasy
Now, please let me sleep
Dissolving into an illusion with just one fantasy, dissolving into an illusion with just one fantasy
Dissolving into an illusion with just one fantasy, dissolving into an illusion with just one fantasy