形而上 流星
Metaphysical Shooting StarLyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
You're lost, aren't you? It's ok, come with me, you have nothing to fear
We'll play at stepping on the shadows until they fade away
Give me your hand, see?
Reach out, and our fingertips will lightly touch
I had a dream, I had a dream...
So beautiful, I felt my heart would burst apart, and I thought I must be dead (1)
We'll play at blindfolding each other from behind, then ask who is it~? (2)
But if spoken, it sounds unbelievable
Still please, let me hear it, just one last time
I had a dream, I had a dream...
So beautiful, I felt my heart would burst apart, and I thought I must be dead
As I broke apart and dissipated, I hugged you harder and harder
It was so beautiful, I felt my heart would burst apart, and I thought I must be dead
Give me your hand, see?
Reach out, and our fingertips will lightly...
It sounds unbelievable if spoken
Still please, let me hear it again, one last time
I had a dream, I had a dream...
So beautiful, I felt my heart would burst apart, and I thought I must be dead
As I broke apart and dissipated, I hugged you harder and harder
It was so beautiful, I felt my heart would burst apart, and I thought I must be dead
La la la la la la la la la...
Notes: Translated June 1, 2014.
(1) In the third, sixth, and eighth stanza, I had to invert the order for the English translation.
(2) I debated simply translating the line as 'We'll play 'Guess Who?' blindfolded' but then opted with what you see here because it cut less of the original line and I think kept more of the tone.
メランコリア -ELECTRIA-
Melancholia -ELECTRIA-Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
Now I play the part of the sensitive Pierrot
Entirely alone, only a spectator
On stage, the goddess is smiling
As tonight once more, she pours blood into a glass
Ashes to ashes, as is its way in the wind BLOODY...
Dust to dust, as is its way flutters BLOODY...
Ashes to ashes, as is its way in the wind BLOODY...BLOODY melancholia
Now I play the part of the sensitive Pierrot
It's the scene...with the angel with white wings
And once more tonight, the devil will be stained crimson
Ashes to ashes, as is its way in the wind BLOODY...
Dust to dust, as is its way flutters BLOODY...
Ashes to ashes, as is its way in the wind BLOODY...BLOODY melancholia
On stage, the goddess is smiling
As tonight once more, her glass is filled with blood
It's the scene...with the angel with white wings
Again and again, stained crimson
Ashes to ashes, as is its way in the wind BLOODY...
Dust to dust, as is its way flutters BLOODY...
Ashes to ashes, as is its way in the wind BLOODY...
Dust to dust, as is its way flutters BLOODY... BLOODY melancholia
BLOODY... BLOODY melancholia
BLOODY... BLOODY melancholia
Notes: Translated June 1, 2014.
VICTIMS OF LOVE
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
Even now we smile as we remain still
The warmth of our skin spreading through us
The beat of our hearts keeps the time
As you urge me for a kiss with a sigh
Then faint and hitched
I hear you gasp...
When I pull you closer, I feel your heart flutter
If we find solace in each other it is but fleeting
Then in the moment I ease into you
Desire is a sea emblazoned in red
Then faint and hitched
I hear you gasp,
"Don't let go"
Petals trembling with passion
Our fingers entwine with your fingertips
Against my palely glistening scar
Our tongues tangle, buried deeply in our mouths
Ah... it's so sweet, we're in raptures
Then faint and hitched
I hear you gasp,
"Don't let go"
Petals trembling with passion
Our fingers entwine with your fingertips
Against my palely glistening scar
Our tongues tangle, buried deeply in our mouths
Ah... so sweet that we melt
Our fingers entwine with your fingertips
Against my palely glistening scar
Our tongues tangle, buried deeply in our mouths
Ah... so sweet that we melt
This is our last night together so kiss me
VICTIMS OF LOVE
We love each other, yet you are a dream and my love, so am I
VICTIMS OF LOVE
We are tiptoeing, dancing with death
VICTIMS OF LOVE
It will kill us, yet you are a dream and my love, so am I
VICTIMS OF LOVE
Notes: Translated June 2, 2014.
The lyrics here are slightly different than the ones printed in the Seventh Heaven booklet. There are two additional stanzas and the lines are cut differently. As a result, the version you will find when you look at the translations for "Seventh Heaven" will be different than this one. I changed some of my translation choices a little given that the lines were spaced differently but of course the general meaning is still the same.