夢見る宇宙
This translation is dedicated to Cindy
- エリーゼのために -ROCK for Elise- (Elise no tame ni -Rock for Elise-)
- CLIMAX TOGETHER
- LADY SKELETON
- 人魚 -mermaid- (Ningyo -mermaid-)
- 夢路 (Yumeji)
- ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-
- 禁じられた遊び -ADULT CHILDREN- (Kinjirareta asobi -ADULT CHILDREN-))
- 夜想 (Yasou)
- INTER RAPTOR
- MISS TAKE -I'm not miss take-
- 夢見る宇宙 -cosmix- (Yumemiru uchuu -cosmix-)
エリーゼのために -ROCK for Elise-
For Elise -Rock for Elise-Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola & w_b
Let me see the dream you've thrown yourself into even more since that happened
The dream of melting clocks wherein you become but a tiny speck
Though we love each other, we feel lonely
And though we are kind to one another
The thing is, that's really not what I want
Just let the notes from your song hit me
I'm sure an intriguing line is always at its base
Though we understand each other and we confide in one another
And though we are kind to one another
The thing is, that's really not what you want
Hurt me as though our wantonness is love
Be wild and relentless like a tempest
Lure me as though you are a flower with the sweetest nectar
I want to surrender to the Devil's night, my love
Though we understand each other and we confide in one another
And though we are kind to one another
Look, the thing is, that's really not what you love (1)
Although we are kind to one another
The thing is, that's really not what I want
Hurt me as though our wantonness is love
Be wild and relentless like a tempest
Lure me as though you are a flower with the sweetest nectar
I want to surrender to the Devil's night, my love
Notes: (1) In the Japanese the negation was omitted but implied by the structure of the sentence. However for it to have the same meaning the negation needed to be included in English. It could also be 'I'm really not what you love'.
(2) A quick note regarding the title, Imai has explained that it was chosen due to his liking the RC Succession song by the same title, not due to Beethoven.
CLIMAX TOGETHER
Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola & w_b
Imagination is crucial in dreams
It sweeps so far as to leave one restless at night
How about we go together? Think we can?
The Moon is smiling down on us
Now, close your eyes and together
We can go anywhere in the universe in an instant
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!
Let's fashion a new fantasy
I want to feel that wonderful sense of anticipation
Come on, I want to go with you
My little lost kittens
I know we can go together this way
And I will take you anywhere in the universe
WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!
How about we go together? Think we can?
The Moon is watching us
Now, close your eyes and together
We can go anywhere in the universe in an instant
WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Beneath the sky
WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Beneath the sky
WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!
WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
We'll go all the way to the ends of the universe
You know we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!
Hi baby Yeah everybody
Have a nice trip
Ciao
We love all
Notes: Translated November 13, 2012.
LADY SKELETON
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
LADY SKELETON, love me in the Garden of Eden
For this life is sinful and covetous
I kneel before you and KISS YOU on your toes!
LADY SKELETON, I want you to feel
The profound despair of the Tower of Babel with your lips, crimson as a rose
Gimme love and I'll KISS YOU on the tip of your tongue!
Night is here so DANCE! DANCE! YOU CAN DANCE!
And I will love you to the bone
Until we turn to ash
Look, BABY SKELETON I love you so desperately...
For life is sinful and greedy
I give you love and KISS! KISS! KISS! KISS YOU!
Come DANCE! DANCE! YOU CAN DANCE! All night long
And I will love you to the bone
But I guess you don't find that funny do you?
It is the break of dawn so DANCE! DANCE! YOU CAN DANCE!
And I will love you to the bone
Even when we turn to ash
Notes: Translated September 20, 2012.
人魚 -mermaid-
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
The sun! Oh the sun! The sun is glaring
Am dizzy, and in my dizziness I see an angel on the horizon
Come and wade through the waves BABY
We fall into each other's arms in the afternoon, on the burnt, hot sand of the beach
Love surges in your heart
What do you need more than this?
The sun! Oh the sun! The sun is too much for me
I can't, I'm at the point where I can't even breathe BABY
A coral reef under a BLUE BLUE BLUE SKY!
What do you want more than this?
I gaze at the sinking evening sun and the sparkling MERMAID on the BEACH
And search for a miracle amidst the waves
BABY! You're soaking wet & I'm in complete rapture
As you search for your bikini along the shore
A coral reef under a BLUE BLUE BLUE SKY!
Is there anything better than this? No!
I gaze at the sinking evening sun and the sparkling MERMAID on the BEACH
And search for a miracle on the waves
BABY! You're soaking wet & I'm in complete rapture
As you search for your bikini along the shore
BABY! I gaze at the sinking evening sun and the sparkling MERMAID on the BEACH
As we both search for immortality
Notes: This translation was edited March 5, 2013. Regarding the title, 'Ningyo' means mermaid and as that is part of the original title, there was no need to translate it.
夢路
Dream LandLyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
Tonight, I hurry to your side
And suddenly I'm in the midst of a dream I have not yet seen
Tonight, I run within a storm
Even now I wander, in the middle of a dream
Who is that, crying?
It is I, a spirit in flight
Within the total darkness, a flickering flame
Within the darkness of space, it holds you close
I follow the path to your dream land and travel into your dream
It burns and burns, until it is burnt up and runs out
It wavers and sways, until with a final flicker, it goes out
Tonight, I hurry to your side
And suddenly I'm in the midst of a dream I have not yet seen
One last time
It is I, a spirit in flight
Within the total darkness, a burning flame
Within the darkness of space, it holds you close
I follow the path to your dream land and travel into your dream
Ah I miss you, ah I'm passing into madness
Ah I miss you, ah I'm passing into madness
Ah I miss you... ah into madness I...
Ah...
Notes: Translated September 20, 2012.
ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-
Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola
ONLY YOU as this world madly turns
Shall we speak of love or shall we run away?
ONLY YOU wheel and spin in a jitterbug
As the earth turns in its -rotation- festooned with the sun and the moon (1)
With a pretty name and with that smile you look at me
And of everyone you are simply unique
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU make this world sparkle
Baby do you love me? I want you to tell me
ONLY YOU make the dawn shine bright
And when you love someone, it's for life
You have a beautiful name, c'mon look up at me
Of everyone you are simply unique
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
ONLY YOU continue to change the world
Shall we speak of love or shall we run away?
Black, white, red or yellow, they are all cute
But of everyone there is just one you
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just
ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
Notes: (1) The verb 'to turn' is not sung in this line, only 'rotation' is sung but the verb is printed in the lyrics.
禁じられた遊び -ADULT CHILDREN-
Forbidden Games -ADULT CHILDREN-Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
When I was dreaming,
You know I was always frightened
Life is dream. Life is but a dream.
And I would constantly tremble
It was a bad dream,
That I had died
Life is dream. Life is but a dream.
Screaming in silence
This room is all there is for me
There is nothing else in this world
A demon is calling to me, "Come out into the night."
"You are free so let's enjoy it, let's go mad."
An angel is smiling at me, "What a wondrous world this is."
"My darling you are free so let us dance."
I fall asleep
Life is dream. Life is but a dream.
Held in your arms and wrapped in your love
I'm leaving this room now
Thank you, goodbye.
A demon is calling to me, "Come out into the night."
"You are free so let's enjoy it, let's go mad."
An angel is smiling at me, "What a wondrous world this is."
"My darling you are free so let us dance."
Notes: Translated September 21, 2012.
In stanzas one, two and six, I had to move the last line to the first for English coherency.
夜想
NocturneLyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
I'm sure it's night
For you already right?
In a way, it's already night
For me too...
Bloom out of season (1), oh fluttering red cherry blossoms
As I relish the last of your nectar
Ah as much as I love...
You are alone too, in your corner of the night
I know it's night
For you already right?
As I know it's night already
For me too...
Oh cicadas, cry out in a burst of your frenzied trills as summer fades away
I relish your final intoxicating song
Ah as much as I love...
I'm lonely too, in my corner of the night
I bid you farewell in the moonlight that paints your skin
And indulge in your pale breasts
I love you, I swear
Ah I love you so much...
In a corner of the night, you are alone
I am alone too
The two of us are alone
The two of us are alone
Notes: This translation was edited March 5, 2013.
(1) The significance of flowers that bloom out of season has been explained in my notes for 'Miu'.
INTER RAPTOR
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
It is a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race, makes it pound
The sun sinks leaving nothing but monochrome as far as the eye can see
And a disconcerting silence
The crimson blood that trickles from my lips
Come, drink it all down to live
Alone, all alone I fly
I will force my way through this gale
With a howl that tears through the moonless night
Even if my wings are already broken
I will go down with a killer song that makes my blood race, makes it pound
It's the Last Supper for the guy who is the most menacing by far
Its night approaches so drink up
Now, the wind is favorable so I'm off!
It will be a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race, makes it pound
I know this is my last night and I dreamed of you...
Now dawn breaks so drink up
Alone, I am all alone
Now, the wind is favorable so I'm off!
I will force my way through this gale
With a howl that tears through the moonless night
Even if my wings are already broken
I will go down with a killer song that makes my blood race
It is a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race
I will force my way through this gale
With a howl that tears through the moonless night
Even if my wings are already broken
I will go down with a killer song that makes my blood race
It is a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race
It's racing now
Notes: Translated November 13, 2012.
MISS TAKE -I'm not miss take-
Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola
Dear reality - this world- I ask that you defile me (1)
Though I skilfully sing sad songs of you
Without a doubt I will never escape the earth
You're watching too as the color of night darkens into an abyss
Won't you hurt me? I want to know what pain is like
That which no one has ever even seen is neither a dream nor an illusion
As long as I continue to surpass eternity
I am a truly free angel
There is nothing on this earth
So I keep flying, keep flying
As long as I continue to surpass eternity
The wind blows and I beg for time to stop
It is the kind of world where there is nothing
So cry my name, cry out my name
Though I skilfully sing sad songs of you
I know without a doubt I will never escape from you
As long as I continue to surpass eternity
I am a truly free angel
There is nothing on this earth
So I keep flying, keep flying
As long as I continue to surpass eternity
The wind blows and I beg for time to stop
It is the kind of world where there is nothing
So cry my name, cry out my name
As long as I continue to surpass eternity
I am a truly free angel
There is nothing on this earth
So I keep flying, keep flying
I keep flying, keep flying
Scream my name, scream my name
"To you, my dear world"
Notes: (1) 'Reality' isn't sung, Sakurai only sings the 'world' part but 'genjitsu' (reality) is printed in the lyrics.
Regarding the origin of the song, Imai wrote it as the theme for a play, "Tenshu Monogatari". It's an old fairytale story of forbidden love between the ethereal and the real. There are various versions of it performed and even a movie and an animated film of it. There are some differences between them but the main theme of impossible love is the same through them all. In the most recent FT issue (#64) Imai discusses seeing the play and how he wrote the lyrics with the views expressed in the play in mind. Also, I am paraphrasing but, in regards to the title, he is very clear that it is not meant as 'mistake' but rather a play on words when you separate it into 'miss' and 'take'. The 'miss' as meaning you failed something and the 'take' as in take one, take two. He went to say that when he happened to hear the word 'mistake' as part of the script of the play, the idea to play with the word in this way came to him.
夢見る宇宙 -cosmix-
Cosmos ReverieLyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola
The night I was able to meet you, I came to life
Entranced by a cosmos reverie within the Milky Way
Maddening that for a moment and for eternity we...
Endlessly spinning and turning in a waltz of the moonlit night
Won't you dance with me and be entranced by this cosmos reverie?
Such is the sweetness of both joy and sorrow
The two of us cannot return so let us dance
Our fingers seem to touch
But you are a dancing vision
I dream of as I dream of the cosmos and I love...
Maddening that for a moment, for eternity
We cannot return so let us dance
We share an embrace at the very end of our farewell
Then say goodnight when I close my eyes
And as I dream, I'm dreaming of a cosmic love
Our fingers seem to touch
But you are a dancing vision
And as I dream, I'm dreaming of a cosmic love
We share an embrace at the very end of our farewell
Then say goodnight when I close my eyes
And as I dream, I dream of the cosmos and I love...