Loop
Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


I want to give thanks from my heart, to the sun, to the water, to the air and to you.


Living in desperation

Now where does the end and beginning cross?
What to say, what to say...at the summit

The star of lament is a star of happiness
Small, such a small life, a life
Then...

There is nothing on the far far away planet
That prosperous place

If my beloved is there
Then one day, someday we will meet again at that beautiful place

The sun is dazzling again today and the moon...beautiful

The door to this small world - leave it open
Will I run somewhere far away in the end?

There is no one, there is nothing
Try not to think of how lonely it is, when you go to that beautiful place...

I'm dreaming, a dream...
Of flying with you in the sky
I dreamt both of us could fly

One day, someday I will meet my beloved again at that beautiful place

At that far far away planet of bewitchment
That prosperous place
One day, I can meet my beloved again at that beautiful place

君のヴァニラ

Your Vanilla

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


How sweet is the precious life within your breast


I'd like to ask you to be full of intense yearning as I long for fierce intensity
I want you to ask me to be cold but tender as I wish I was unfeeling and cold

How beloved is the hateful life within your breast

I'd like to try loving you intensely and wistfully as I love that fierce intensity
I want you to love me coldly but tenderly as I love when you're gentle and affectionate

Red and engorged with vanilla, your left breast burns

Life is short so let's convey our love with our lips
And until my flame vanishes, it will burn for you

If water, air, light and love are my food
Then dreams, desire and happiness are my purpose in life
I love you*

Red and convulsing with vanilla, your left breast burns

Life is short so let's convey our love with our lips
And until my flame vanishes, it will burn for you

Life is short so I touch your breast with the tip of my tongue
And until your flame vanishes, come for me

If water, air, light and love are my food
Then dreams, desire and happiness are my purpose in life
I love you


Notes: * This stanza is actually all one line in Japanese and while normally I try to respect the exact order of verses as they appear originally, in this case it would have been one overly long sentence in English. So, instead of having a long run-on sentence I split the verse in three to convey the same impact it has when sung in Japanese.

鼓動

Pulse

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


Wrapped forever in complete happiness
One day born to the pain of this world, voice raised


Embraced by the mother star telling me goodbye
A heartbeat is heard, surely a pulse begins to flutter and eyes open

Why live? I don't know but nevertheless I do so passionately*

I think I want to go on living if I am loved
I'm sorry, thank you

Your pulse lives in this world, fleeting yet beautiful
The pulse of everything is living in this world, fleeting yet shining

That day I was embraced by absolute peacefulness
One day you will be wrapped in the sadness of this world

Calmly watched over by mother's star that now dies out
A heartbeat is heard, surely a pulse begins to flutter and eyes open

Why was I born? I don't know but nevertheless I live passionately

I think I want to go on living if I am loved
I wish to go on living if I am loved
I'm sorry, thank you

Your pulse lives in this world, fleeting yet beautiful
The pulse of everything is living in this world, fleeting yet shining

Your pulse lives in this world, there is no sadness
The person I love is living in this world, there is no sadness


Notes: * Here the literal word translates as 'intensely' or 'violently', but it's also used during concerts in Japan when telling people to cheer with enthusiasm. So...it's one of those wonderfully versatile words.

限りなく 鼠

Eternally a Rat

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


Dreaming in 360 degrees where I am victorious, looking like a rat that fell into a trap
Shouting, "Freedom! Freedom!" even if it's not good to cry and run away
When cornered I snarl at the cat


Again I say goodbye to the sweet faced boy,
The cute faced boy

Before I am deceived by the dark shadow, I will forget rebirth

Without wings I laugh heartily, realizing the terror of the fairy-tale
Imperfection is a sale, even if it's not good to spit it out
I will continue to have this nightmare until I become overdue

Already I'm tired of looking at the boy who pretends to be lonely
The boy who pretends to be mysterious

There is no going back in this game, being deceived by the guide I lose my way

Again I say goodbye to the sweet faced boy,
The cute faced boy

Before I am deceived by the dark shadow, I will forget rebirth

There is no going back in this game, being deceived by the guide I lose my way

It's a sweet faced boy, a cute faced boy

楽園 (祈り 希い)

Eden (A wish for hope)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


The kingdom of love is here, a paradise where loving people embrace each other, all of eternity can be as inviting as spring
The land of love is a flowering paradise where peace continues to grow
What could you want more than this?


In an unknown city, unknown people bleed, eyes filled with sadness
While here it is a surreal* story

On the television a melodrama of bitter voices talk on an on
With a show of shedding tears lightly, I lowered my eyes

The children of god kill each other in the garden of love and I dream in indifference

The kingdom of love is here, a paradise where we love one another and comfort each other, faces mirroring each other's smile
An incurable illness from a gunshot, we love one another and hurt each other
What do you wish for more than that?

Both my father and mother are kind, burnt earth and black rain
With a show of shedding tears lightly, I lowered my eyes

The children of god kill each other in the garden of love and I dream in indifference

The children of god kill each other in the garden of love and I am here, indifferent to it


Notes: *literally 'dreamy story' but given the context, not many people who see people dying on tv say 'it's like a dream' do they? The image conveyed strikes me as that sort of...detached disbelief when you see suffering in areas removed from you. So while, 'dreamy story' works in Japanese, in English people just don't say that.
Regarding the title, I translated it as Eden but I mean it in the broad sense of the term, not restricted to the Biblical sense. As while the individual kanji could be translated as 'pleasure garden' or 'paradise', the lyrics seem to be about the fall of grace of humanity. Humanity's ignorance towards each other, endlessly. Yet...once there was this paradise. So, I thought Eden fit. That and restricting it to a garden of pleasure seemed...simply too constricting, especially as the paradise he writes of seems like more than pleasure, it's peace & beauty, it's harmony. Pleasure makes it sound like...a garden of debauchery or something. *laughs* But I think it's supposed to transcend all that. Other references of rakuen within the song were simply translated as 'paradise'.

細い線

Fine line

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


The blessing of god on my feeble and weak self
When I open my eyes to the darkness, I am lost and alone


Blushing at my words, I walk a fine line
I sing alone just to eat

Weak caterpillar, have you found a place to live?
What one? Ah, you are unable to choose

Soon any way is good, anything is good
Again it's better for me not to know the answer

Beginning to run away from here, yet again not feeling like you're going anywhere
Running alone and unable to struggle onward to the place

The blessing of god on the feeble and weak people
If I close my eyes to the light, I am lost and alone

Dreamy child, you dream of a pleasant world
What one? Ah, you are unable to leave it behind

Soon any way is good, anything is good
Again it's better for me not to know the answer

Soon any way is good, anything is good
Utterly forlorn, smiling goodbye then disappearing

Somewhere Nowhere
Lyrics: Imai Hisashi & Sakurai Atsushi
Translation: Lola


Where? Where is it!
Which way?
Ts! I don't know
Shit, I'm completely lost!
Which way?
Where? Which way?


Ha-- I don't know
What should I do?
Where?
Which way? Here?
Where is this!
Which way?
Where!
Someone! Anyone!

Which way...
Huh?
Perhaps, maybe
Heh! I know
This way!

相変わらずの「アレ」のカタマリがのさばる反吐の底の吹き溜まり

As usual once 'that' lump has discharged as it pleases, it drifts back down

Lyrics: Imai Hisashi
Translation: Lola


Some fish swim, some fish don't
Some fish can swim and other fish are unable to
Within that world's sea, masses of evil spirits from the rivers and mountains run rampant
I alone am just a goldfish, a tiny fish escaped from the noisy school*
                                                                                                           (mass)


Is it merely a desire? It is just that
As is often the case, it is merely a trick
Discharged pleasure peeking from a manhole at long last**
                     (orgasms)
That's it, I put on my steel-toe boots gladly and toss away your heart
                                                                                                    (between the legs)

Seaside is heaven/Neverside is go
Suicide is heaven/New blood is go
Somebody is heaven/Nobody is go
Six side is heaven/Nine side is go

Some fish swim, some fish don't
Some fish can swim and other fish are unable to
Beneath the faded blue skies of dawn, I ignore it all, now I'll go to the Nine Side
                                                                                                                     (over there)
I've succeeded at breaking through to the other side so now I'll meet you in the metropolis of desire***
                                                                                                                                  (at the ends of hell)

Is it merely a desire? It is also a suppression
As is often the case, it is merely a trick
It's just the goldfish riding at the head of the wave that arrives since it was ahead of the others
The rest dry up on a beach of sand in Suicide wearing their burial clothes ****
As you begin to shake, going in circles, in the endless cycle of death and rebirth
           Loop                                 Loop                                 Loop

Seaside is heaven/Neverside is go
Suicide is heaven/New blood is go
Somebody is heaven/Nobody is go
Six side is heaven/Nine side is go

Fish swim, fish swim
Fish swim, fish swim
Within that world's sea, masses of evil spirits from the rivers and mountains run rampant
As usual once 'that' lump has discharged as it pleases, it drifts back down
I alone am just a goldfish, a tiny fish escaped from the noisy school
                                                                                                         (masses)
I broke through now come and I'll meet you in the metropolis of desire
                                                                                    (at the ends of hell)


Notes: * Meaning a school of fish.
** The verb used 'tadoritsuku' means to arrive at a certain point after some effort. But for the sake of flow I chose 'at long last'.
*** Interesting that the kanji used here '希望' can also mean 'hope' or 'wish'. But given the rest of the song, I thought perhaps 'metropolis of desire' fit better than 'metropolis of hope'.
**** I'm certain most people know this, but...burial clothes in Japan are white, traditionally. So the imagery is fairly clear.

デタラメ野郎

Stupid Idiot

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


A sad night in a suffering town, a lonely night in a boring town
I am in the water within a sewer pipe*, singing face up so everyone sees


A full spin of the super Gadem** motor, until at 3:00am I grow timid
Please live on to be resurrected in the yellow spring, the yellow spring***

To live-freedom-to die-freedom

I want friends but just one, one who loves rain, one who loves the night

If you die, I have no reason for being, there is no longer any meaning in light words
I am frivolous with a serious face and my reason for being, my reason for being...

To live-freedom-to die-freedom

Everyone is made to voice the truth
Where is the darkness? The darkness without sound
That's just me, mistaking a place where I love the rain, where I love the night

A full spin of the super Gadem motor, I call my heartbeat to halt
Please live on to be resurrected in the yellow spring, the yellow spring


Notes: * I kept it pretty literal here but I think the image he's going for the drunkard singing in the gutter.
** ガデム I wrote as Gadem because I just...know nothing of motors or the like and when I googled it found some BT fan pages where they wondered what Sakurai was talking about. Not exactly helpful so...if you know what he means, let me know.
*** The yellow spring or fountain. I don't know. I really don't. Maybe it's some special reference but all I think of is someone urinating in an alley. >.>
About the title: Detarame yarou can be translated in so many ways. Stupid loser, stupid bastard, stupid jerk, dumbass... but I just happened to choose 'stupid idiot'.

密室

Behind Closed Doors

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


I want to touch you, there is nothing else I desire here nothing at all
I want to whisk you away from everything, I won't let anyone bother us no one at all
I hate to even ask for anything even though I need you


I know your pain, in you I found my happiness and I smile being by your side
Into your wound I pour my overflowing love so please don't cry here

You are the only one for me

I want to keep you hidden forever in my heart as you are
In time you will understand my feelings for you

I know your pain, in you I found my happiness and I smile being by your side
Into your wound I pour my overflowing love so please don't cry here

You are the only one I need

I always sing ugly songs of pity and then I smile by your side
My love is always overflowing with ugliness so please don't cry here

You are the only one I need

Ah there is nothing else, I don't want anything else

Kick(大地を蹴る男)

Kick (The man who kicked the earth)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


I kick the earth and watch the pieces flutter about in the air then close my eyes for an eternal moment
Entire body bared, I float through the universe, this is freedom
As I drooled in agony


Were you crying because you had a scary dream? It's ok, it was all a dream
Here there is only our breathing, our pulse that echoes in a tulip of endless love

My existence vanishes within a fog as I cross the river to go meet you*

I join the stars and call out to you now that I am completely free
Over there our breathing, our pulse only echoed within a love stained with blood

Come now clown dance, dance! That is my destiny, to shine in hell and cry
Sing clown, sing! It is my fate to return to the darkness of reality

Were you crying because you had a scary dream? It's ok, it was all a dream

I join the stars and call out to you now that I am completely free
Over there our breathing, our pulse only echoed within a love stained with blood

Come now clown dance, dance! That is my destiny, to shine in hell and cry
Sing clown, sing! It is my fate to return to the darkness of reality

Destiny awaits beyond that door as I wait for the darkness of reality
I scream before the door as it is my fate to return to the darkness of reality

I kick the earth and watch the pieces flutter in the air


Notes: * I'm sure most people know this, but for those who may not, the Japanese expression of crossing the river is a metaphor for the passage of death. The crossing from the tangible world to the ethereal realm of the spirit.

愛しいのロック・スター

Beloved Rockstar

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


With clown make-up and flashy costumes, we put on a theatrical charity show
There's not even any meaning to these scattered shouts so when it's over I hug my knees*


A sad poet drowns himself in liquor, clad in the shadow of mystery
If he can accept the tears for a little while then he can be happy

Apologies to the popular ones but I'm not about popularity

When I'm exposed it's a double-edged sword, the horizon is neither up nor down
It's a charming thought, such a sweet idea that I'm living even though I'm lonely

I'm tired of being the buffoon, I'm not comfortable being one

I am alive

Even if I'm a pig, you laugh
Even if I'm an insect, you laugh

With clown make-up and flashy costumes, I put on a theatrical one-man show
There's no real reason for all this crazy fuss over one person's masturbation

Apologies to the popular ones but I'm not comfortable being the buffoon

I am alive

Even if I'm a pig, you laugh
Even if I'm an insect, you laugh

Even if I'm a monkey, you laugh
Even if I'm a star, you laugh

Even if I'm a pig, you laugh


Notes: *Literally 'I hold my knees'. I think it's a clear image, of someone hugging their knees to their chest.


Song

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


Why do I exist?
Seems to me like I just want to go crazy, I want proof that I'm alive


I've done nothing but lose my sensitivity yet my pulse always seems restless

Lost deep within a forest I call your name

I can't run from it, nor do I know how to stop it
So in spite of that please listen to my voice, I love you

You hold me and comfort me so sweetly
But it's no good because now I'm completely drowning in your gentleness

Doesn't everyone want to cry sometimes? Surely they must just want some kindness

Hot flesh sticks together as my love is in you

I can live even if I don't know how I'm going to disappear
In spite of that I'm offering my hand, because I love you

Ah in this world, it's beautiful how there is no end to life
Ah in this world, life burns so fiercely

Why am I allowed to live?
Seems to me like I just want to let out a scream, I want proof that I'm alive

I've done nothing but lose my sensitivity yet my pulse always seems restless

My love gushes from a split of hot skin

I am ready to disappear even if I don't know the reason I lived
So I'm offering my hand

I can't run from it, nor do I know how to stop it
So in spite of that please listen to my voice, I love you

Ah in this world, it's beautiful how there is no end to life
Ah in this world, life burns so fiercely

見えない物を見ようとする誤解   全べて誤解だ

Misunderstanding in trying to see the invisible, everything is misunderstood

Lyrics: Sakurai Atsushi
Translation: Lola


Let's set out for the sky, come now take my hand, the neon of the corrupted world can be seen


As always I sing madly, dancing in reckless abandon

I beckon to the goddess of the pure white world, can the me inside the cage sing well?

Tonight especially it seems I can go mad

When someone can live always crying
Then when they die they'll be smiling
Truth

When dreams are sold I feel hopeless
I danced though it was hurting me

My friends & I sing madly, dancing in reckless abandon
It's a good night, it seems we can go mad in it

When someone can live always crying
Then when they die they'll be smiling

To know the truth, even if I am here it is unseen
If I know the truth, then being here is forbidden

Truth, truth, truth
Lies, lies, lies.